一项修订第 123 号法案的法案,题为“提供菲律宾群岛民事诉讼和特别诉讼程序守则的法案”,经第 1123 号法案修订,以继续使用西班牙语语言作为所有法院的官方语言,直到 1 月 19 日 1911 日,前提是接收人的申请和某些令状可以用英语和其他目的提交。[第 1427 号法案]

相关行业:法案
报告地区:菲律宾
发布时间:1905年12月22日
[第 1427 号法案,1905 年 12 月 22 日] 一项修订第 190 号法案的法案,题为“提供菲律宾群岛民事诉讼和特别诉讼程序守则的法案”,经第 110 号法案修订二十三,为了在 1911 年 1 月 19 日之前继续使用西班牙语作为所有法院的官方语言,前提是接收人的申请和某些令状可以用英语和其他目的提交。经美国授权,由菲律宾委员会颁布: 第 190 号法案第 12 节,题为“提供菲律宾群岛民事诉讼和特别诉讼程序守则的法案, ” 经第 1123 号法案第一节修正,特此进一步修正如下: “SEC. 12. 官方语言——所有法院及其记录的官方语言应为西班牙语,直到 1 月 11 日,即 1911 日。在该日期之后,官方语言应为英语,但最高法院或任何初审法院可酌情下令制作并正式登记在任何诉讼或程序中的英语记录副本,只要法院确定此类副本记录将促进公众便利和当事人的利益:前提是,任何当事人或其律师可以询问或交叉询问证人或用英语或当地方言进行口头辩论,并且同样应由以下人员清楚地解释为西班牙语法官要求时提供法庭口译员;并且当事人或其律师可以提交一份书面或印刷的书面诉状或简报,如果同时附上正确的西班牙语译文,则用英语或母语方言: 并且,进一步规定,在所有当事人或律师的情况下以书面形式规定,并且法院同意,诉讼程序只能以英语或母语方言进行,在这种情况下,诉状、例外法案和判决的记录无需翻译成西班牙语: ....
一项修订第 123 号法案的法案,题为“提供菲律宾群岛民事诉讼和特别诉讼程序守则的法案”,经第 1123 号法案修订,以继续使用西班牙语语言作为所有法院的官方语言,直到 1 月 19 日 1911 日,前提是接收人的申请和某些令状可以用英语和其他目的提交。[第 1427 号法案]pdf预览版
一项修订第 123 号法案的法案,题为“提供菲律宾群岛民事诉讼和特别诉讼程序守则的法案”,经第 1123 号法案修订,以继续使用西班牙语语言作为所有法院的官方语言,直到 1 月 19 日 1911 日,前提是接收人的申请和某些令状可以用英语和其他目的提交。[第 1427 号法案]pdf完整版

试浏览已结束,继续查看需

查看全文

报告扩展

经第 28 和 30 号法案修订的第 119 号法案第 12 条的修正法案,授权在英语之外使用西班牙语作为司法法庭的官方语言菲律宾群岛直到 1940 年。[第 3504 号法案]一项法案修订第 383 条第 109 条,被称为“菲律宾群岛民事诉讼和特别诉讼程序守则”。通过提供某些证人的特权。[第 2252 号法案]一项修订第 190 号法案的法案,题为“在菲律宾群岛提供民事诉讼和特别诉讼程序守则的法案”,以便在监禁被捕者和在释放贫穷的债务人。[第 397 号法案]一项修订第 190 号法案第 620 节的法案,该法案题为“提供菲律宾群岛民事诉讼和特别诉讼程序守则的法案”,通过更有效地保护遗嘱的真实性。 [法案[第2057号]修订第 2259 号法案第 18 节的法案,题为“为土地所有权的结算和裁决提供某些特殊程序的法案”,经第 23333 号法案修订,由引入与评估和免除地籍诉讼费用支付相关的若干修改。[第 2558 号法案]一项修订第 1499 号法案的法案,题为“防止在菲律宾群岛水域使用炸药和毒药捕鱼的法案”,经第 312 号法案修订。 . 3920]一项修订第 256 和 569 条的法案,编号为 190,被称为“菲律宾群岛民事诉讼和特别诉讼程序守则”。[第 2640 号法案.]一项修订第 2955 号法案的法案,题为“创建一个委员会来负责选择和批准供政府学院和学校使用的教科书以及用于其他目的的法案”经第 3185 和 3402 号法案修正。[第 3772 号法案]一项法案进一步修订了第 190 号法案的第 12 节,题为“在菲律宾群岛提供民事诉讼和特别诉讼程序守则的法案”,该法案通过提供西班牙语作为官方语言的延续而进行了修订直到 1 月 19 日 1913 日的法院,以及其他目的。[第 1946 号法案]菲律宾立法机关第 2239 号法案适用于菲律宾岛屿部分地区的摩罗斯岛或其他非基督教部落居住的法案,题为“修改第 190 号法案第 12 条的法案,经修订,规定在 1 月 1 日之前,1920 年英语和西班牙语均应为官方语言,并用于其他目的。”[第 2269 号法案]
回到顶部
公众号
联系我们